2d9b Luces de Bohemia

Luces de Bohemia

Blog cultural hispano-checo

wordpress hit counter

Autor teatral español en Praga / Španělský dramatik v Praze (teatro/divadlo)

Carlos Be en Praga - 2013
Con ocasión del estreno mundial (11 y 14 de enero de 2013) de ¡Feliz cumpleaños, Phoebe Zeitgeist! , basado en el cómic de culto The adventueres of Phoebe Zeit-Geist!. La compañía del Teatro DISK representa el espectáculo excepcionalmente en MeetFactory. El Instituto Cervantes de Praga organiza un encuentro con la directora Apolena Vanišová, el traductor Petr Gojda y el autor Carlos Be.

 Carlos Be en Praga - 2013

Divadlo DISK uvede 11. a 14. ledna 2013 ve světové premiéře hru Carlose Be Všechno nejlepší, Phoebe Zeitgeist! napsanou na motivy kultovního komiksu The adventueres of Phoebe Zeit-Geist! Inscenace bude mimořádně uváděna v MeetFactory. V Institutu Cervantes se 9. ledna uskuteční debata k inscenaci, za přítomnosti Carlos Be, překladatele a dramaturga Petra Gojdy, režisérky Apoleny Vanišové a některých herců.

[FaceBook event]

Enero 3rd, 2013 Posted by lucesbohemia | Traducciones, Cultura hispano-checa, Acontecimientos de interés, Recomendamos, Artes Escénicas en Chequia | no comments

Praga en la literatura - Praha v literatuře [26-3-2012]

La asociación cultural hispano-checa vuelve con otra sesión de los conocidos Encuentros Literarios en Praga: Luces de Bohemia.

Invitación - Praga en la literatura

El tema elegido para esta sesión será un recorrido literario por las referencias a y sobre Praga en la creación literaria.

Para esta sesión contaremos con:

 Markéta Pilátová

Carlota Salgado Leal y Eduardo Baena Martínez

¿Quieres compartir esta información
FaceBook
en FaceBook?

Literární Kavárna Řetězová - Řetězová 10 – Praha 1

246c

Marzo 18th, 2012 Posted by lucesbohemia | Nuestros Encuentros Literarios, Traducciones, Cultura hispano-checa, Acontecimientos de interés, Recomendamos, Literatura en Chequia, Lecturas 2012 | no comments

Mesa redonda: El panorama literario de Euskadi en la actualidad - Panorama současné baskické literatury

[Detalle de la actividad ES / CZ ]

De Asociación de Escritores de Euskadi en el Instituto Cervantes de Praga

De Asociación de Escritores de Euskadi en el Instituto Cervantes de Praga

La mesa redonda celebrada ayer 4 de mayo en el Instituto Cervantes de Praga, sirvió para presentar el trabajo literario que desde hace años vienen desarrollando los escritores en el País Vasco.

De Asociación de Escritores de Euskadi en el Instituto Cervantes de Praga

Participaron los escritores: Luisa Etxenike, reconocida narradora y articulista de El País; Kepa Murua, poeta guipuzcoano que combina su quehacer poético con la labor editorial desde hace años, Alex Oviedo, escritor bilbaíno y periodista; y Seve Calleja, escritor vasco nacido en Zamora que escribe por y para jóvenes, con varios galardones en su cuenta personal.

En un ambiente distendido se trataron temas como:

      • las líneas centrales o constantes de la creación literaria en Euskadi
      • la escritura en el contexto del bilingüismo
      • los diferentes géneros: poesía, narrativa, ensayo, literatura infantil y juvenil …
      • presentación de la Asociación de Escritores de Euskadi - Euskadiko Idazleen Elkartea

      • particularidades de la edición y el trabajo de las editoriales vascas

El interés por los temas tratados se apreció en la participación del público en el turno de ruegos y preguntas.

De Asociación de Escritores de Euskadi en el Instituto Cervantes de Praga

En el acto, se leyeron fragmentos de los autores invitados, con su traducción al checo gracias a la labor de Denisa Škodová y Eva Šašková .

2450

Mayo 4th, 2011 Posted by lucesbohemia | Nuestros Encuentros Literarios, Traducciones, Cultura hispano-checa, Acontecimientos de interés, Recomendamos, Lecturas 2011 | no comments

Escritores vascos en Praga (2.5.2011)

Escritores vascos en Praga 2011

Los encuentros literarios en Praga se visten de gala con la visita de los escritores vascos invitados especialmente para la ocasión: Álex Oviedo, Luisa Etxenike, Seve Calleja, Kepa Murua…

Ofrecerán una lectura de viva voz de su propia producción literaria. Una ocasión ideal para acercarse a la nueva escritura española y vasca. La traducción al checo de los fragmentos seleccionados ha sido gracias a la labor de Denisa Škodová y Eva Šašková .

Markéta Stivínová

La parte musical correrá a cargo de Markéta Stivínová [WEB Personal]

Con la colaboración de la Asociación de Escritores de Euskadi / Euskadiko Idazleen Elkartea.

Asociación Escritores Euskadi

Literární Kavárna Řetězová - Řetězová 10 – Praha 1

Dónde: Literární Kavárna Řetězová - Řetězová 10 – Praha 1 [MAPA]
Cuándo: lunes 13.12.2010; a las 20 h.
Cuánto: Entrada libre

… y además …

3.5. - 18 h.

EL PANORAMA LITERARIO DE EUSKADI EN LA ACTUALIDAD
Cuatro miradas que reflejan el cambio de la sociedad vasca en sus literaturas respectivas: Luisa Etxenike, reconocida narradora y articulista de El País; Kepa Murua, poeta guipuzcoano que combina su quehacer poético con la labor editorial desde hace años, Alex Oviedo, escritor bilbaíno y periodista; y Seve Calleja, escritor vasco nacido en Zamora que escribe por y para jóvenes, con varios galardones en su cuenta personal. Los cuatro escritores analizarán la situación de la literatura en Euskadi desde sus diferentes perspectivas y vivencias, además de darnos a conocer sus últimos trabajos.

Čtyři pohledy reflektující proměnu baskické společnosti v jejich literární tvorbě: Luisa Etxenike, uznávaná autorka prózy ze San Sebastiánu a sloupkařka deníku El País; Kepa Murua, básník a vydavatel z Guipuzcoy; Alex Oviedo, spisovatel a novinář z Bilbaa; a Seve Calleja, baskický spisovatel narozený v Zamoře píšící za a pro mládež, oceněný několika literárními cenami. Tito čtyři spisovatelé pohovoří o stavu baskické literatury z jejich perspektivy a zkušenosti a seznámí nás se svojí nejnovější tvorbou.

18:00 h. - Instituto Cervantes de Praga - Na Rybníčku 6, Praha 2

[Detalle de la actividad ES / CZ ]

2072

Abril 28th, 2011 Posted by lucesbohemia | Nuestros Encuentros Literarios, Traducciones, Cultura hispano-checa, Acontecimientos de interés, Recomendamos, Lecturas 2011 | no comments

Nueva novela de David Llorente: “De la mano del hermano muerto”

David Llorente ya ha sacado de la imprenta su nueva novela, De la mano del hermano muerto, publicada en versión checo-española.

Como saben nuestros seguidores, David leyó de viva voz en una de nuestras sesiones algunos fragmentos de su nueva obra [ver fragmentos].
La presentación de este libro tan esperado tendrá lugar este jueves, 28 de abril, a las 19:30 horas, en la cafetería Krasny Ztraty, en la calle Náprstkova 10

Abril 25th, 2011 Posted by lucesbohemia | Traducciones, Publicaciones, Cultura hispano-checa, Acontecimientos de interés, Recomendamos, Literatura en Chequia | no comments

Traducido al checo “Macanudo”, cómic del humorista argentino Liniers

El humorista y dibujante argentino Ricardo Liniers Siri equiparó hoy en Praga la crisis económica que atraviesa España con perder un “walkman”, algo que con el tiempo se puede sustituir con otro aparato parecido.

[…]

Sus comics han sido traducidos al italiano, francés, portugués y catalán, pero “ni en mis sueños más absurdos estaba el checo, una cosa milagrosa que generó Markéta Pilátová”, dijo entre bromas el artista.

La traductora Pilátová dio clases de esta lengua eslava a la colonia checa de Buenos Aires, por lo que la traducción del humor porteño no ha tenido grandes inconvenientes para ella, pues sus alumnos estaban familiarizados con esa obra.

[ Leer artículo completo en www.dosmundos.cz ]

[ Leer reflexiones de la traductora ]

Macanudo en checo

Ficha del libro:

Macanudo en checo

MACANUDO, de Ricardo Liniers Siri
Překlad/Traducción: Markéta Pilátová

Nakladatel/Editorial: Meander
ISBN: 978-80-86283-88-3, EAN: 9788086283883
Formát/Formato: 96 stran, 24×22cm, česky, brožovaná vazba
Rok vydání/Año de publicación: 2010

8786

Enero 19th, 2011 Posted by lucesbohemia | Traducciones, Publicaciones, Cultura hispano-checa, Acontecimientos de interés, Recomendamos, Literatura en Chequia | no comments

“La noche” - 8.11.2010 - Una noche homenaje a Viola Fischerová

Fotos Ver galería fotográfica de la sesión por gentileza de Isaac Sibecas

La sesión de Luces de Bohemia centrada en el tema de la noche, con nocturnidad y palabrería, tuvo un espacio para la memoria de la destacada escritora checa Viola Fischerová. Su traductora al español, Elena Buixaderas, dedicó unas emotivas palabras para recordar el semblante de esta escritora que ya nos visitara en uno de nuestros encuentros literarios en 2007.
De LdB: “Con nocturnidad y palabrería-NOC” - Encuentros Literarios en Praga - Literární setkání v Praze

El acompañamiento musical quedó en las manos y voz de Jana Vovsova-Lewitová (Música sefardí)

De LdB: “Con nocturnidad y palabrería-NOC” - Encuentros Literarios en Praga - Literární setkání v Praze

La escritora checa invitada fue: Kateřina Rudčenková

De LdB: “Con nocturnidad y palabrería-NOC” - Encuentros Literarios en Praga - Literární setkání v Praze
Durante la sesión, se leyeron los siguientes textos literarios:

Textos de Kateřina Rudčenková

A Viola Fischerová, in memoriam

Rafael Espejo (Córdoba, España, 1975)

Gioconda Belli (Managua, 1948)

Luciérnagas

Gabriel García Márquez (Colombia, 1927)

Fragmento de El General en su laberinto

Alejandra Pizarnik (Buenos Aires, 1936 - 1972)

La noche

Rafael Alberti (Cádiz 1902- 1999)

Fragmentos de El desvelo (diario de la noche)

Octavio Paz (México, 1914 - 1998)

Fragmento de El ramo azul

Rubén Darío (Nicaragua, 1867 – 1916)

Nocturno

Federico García Lorca (1898-1936)

Fragmento de La casa de Bernarda Alba

Dulce María Loynaz (La Habana, 1902 – 1997)

de Poemas sin nombre

Ramón María del Valle Inclán (Pontevedra, España, 1866- 1936)

Fragmento de Sonata de Primavera

Sor Juana Inés de la Cruz (México, ¿1648?-1695)

Fragmento de Primero sueño

José Zorrilla (1817-1893)

Fragmento de Don Juan Tenorio

Julio Cortázar (Bruselas, 1914 – París, 1984)

Fragmento de La noche boca arriba

Cristina Peri Rossi (Montevideo, Uruguay 1941)

LA NOCHE

Roberto Bolaño (Santiago de Chile, 1953-Barcelona, 2003)

Fragmento de El policía de las ratas

Jorge Fondebrider (Buenos Aires, 1956)

Noche de Julio

Arturo Sánchez Velasco (Castellón, España, 1974)

Fragmento de Ventanas

De LdB: “Con nocturnidad y palabrería-NOC” - Encuentros Literarios en Praga - Literární setkání v Praze

Los lectores y lectoras encargados de darle voz y alma a dichos textos fueron:

Denisa Škodová
Rolando Garduño
Lucia Majlatová
Pablo Soriarojas
Eva Kadlečková
Jorge Ramos
Elena Buixaderas
Alejandro Flores
Mónica Márquez
Eufrasio Lucena
Carme Laguarda
Alberto Ortiz

Share

2a5a

Noviembre 9th, 2010 Posted by lucesbohemia | Nuestros Encuentros Literarios, Traducciones, Publicaciones, Acontecimientos de interés, Literatura en Chequia, Notas de Prensa LdB, Lecturas 2010 | no comments

Kafka en cómic: el dibujante Robert Crumb se ha unido al escritor David Zane Mairowitz para plasmar el contexto, las fobias y las simpatías de Franz Kafka

Kafka, cómic de Robert Crumb

Robert Crumb, afamado y reconocido dibujante de cómics, se ha unido al escritor estadounidense David Zane Mairowitz para crear este cómic sobre la vida y obra del escritor checo.

Kafka, cómic de Robert  Crumb
La editorial Ediciones La Cúpula ha tenido la gentileza de ofrecer en España la versión en castellano de este fantástico libro ilustrado.

Kafka, cómic de Robert  Crumb

Para saber más:

[+] La oscura interpretación de Kafka por Robert Crumb llega a España

[+] “Kafka”, de Robert Crumb, un cómic en torno al enigmático escritor

[+] El dibujante Robert Crumb crea un cómic sobre Kafka

[+] Google News [SP]

[+] Ediciones La Cúpula - Novedades febrero 2010 en FaceBook

[+] Cómics sobre la vida y obra de Kafka

Marzo 21st, 2010 Posted by lucesbohemia | Traducciones, Publicaciones, Acontecimientos de interés, Literatura en Chequia | no comments

“Čtyři kamarádi”/”Cuatro amigos”: presentación de la traducción al checo del libro del escritor y director de cine David Trueba.

David Trueba
Čtyři kamarádi

David Trueba: Čtyři kamarádi, přel./traduc. Denisa Škodová, Paseka, Praha 2009

La presentación de la traducción al checo de  “Čtyři kamarádi”/”Cuatro amigos” de David Trueba [CZ]
será este lunes 7.12.2009 a las 19 h. en el Salón de Actos del Instituto Cervantes de Praga.
David Trueba - Foto
La editorial Paseka ofrecerá la oportunidad de adquirir el libro en el propio acto.
FaceBook

Švejk, una nueva edición en español

De Imágenes - Luces de Bohemia - Praga

Mira que me he estado aguantando las ganas de escribir hasta no tener en casa el libro, pero se ve que el paquetito que me envían de España estas semanas se retrasa, y al correo checo a veces hay que temerle más que agradecerle. A pesar de no poderle sacar una mejor foto, permitidme que me haga eco de una novedad editorial: se trata de la nueva edición en español de Las aventuras del buen soldado Svejk,del escritor checo Jaroslav Hašek, y que Galaxia-Gutenberg sacó al mercado el pasado septiembre. La página de la editorial escribe con orgullo que se trata de una obra en español ”traducida por primera vez del checo”; y lo cierto es que puede escribirlo con total tranquilidad. La traducción al español que lanzó la editorial Destino en 2008 sobre Svejk en varios tomos NO es una traducción directamente del checo (ni idea de qué lengua partieron, aunque la crítica ya dejó bien claro que la edición no cumplía las expectativas). En esta ocasión, la traducción corre a cargo de Monika Zgustová (Praga, 1949), cuenta con las ilustraciones originales de Josef Lada y se ha optado por la edición en un solo volumen.  Galaxia Gutenberg saca dos tipos de encuadernación de la obra: una en tapa dura (ver foto), de 785 páginas y con un precio que oscila entre los 33 y 35 euros; y otra edición en tapa blanda, de 726 páginas y cuyo precio oscila entre los 22 y 24 euros.

La obra de Hašek fue compuesta entre 1920 y 1923, con el título original de Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války. Para aquellos a los que las aventuras de este soldado de principios de siglo les queden algo distantes, les recomiendo los siguientes links, donde podrán obtener información más detallada sobre el contenido, el autor, y la edición de la obra:

http://www.galaxiagutenberg.com/Contenido/Libros/Libro.asp?Codigo=55487

http://www.elpais.com/articulo/cultura/Svejk/reverso/charlatan/Kafka/elpepucul/20081223elpepucul_2/Tes

http://www.adn.es/cultura/20081125/NWS-1969-fragmento-aventuras-buen-soldado-svejk.html

Salgamos de nuestro estupor ante tamaña tardanza en la traducción de una obra que es hoy ya icono cultural en gran parte de Europa, y disfrutemos por fin de una buena lectura. ¡Que os aproveche a todos!

Enero 16th, 2009 Posted by Cipri | Traducciones, Publicaciones, Cultura hispano-checa, Recomendamos | no comments

0